福大怡山文化创意园
园区企业 | DCD 新作:释外 航行在城市精神中的乌榜

文章来源: 发布时间:2024-05-09 浏览次数:450次

b8dad63b3fa3582a4ee5604c41c7f6bd_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

当我被问到信仰的时候,我说是建筑,建筑是艺术之母,它连接了现在与过去,有形与无形。


——理查德·迈耶
When queried about my belief, I responded that it was architecture. Architecture stands as the mother of arts, bridging the gap between the present and the past, the tangible and the intangible.
—Richard Meier

0c14e12579c52de410374af63d4d7f47_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

◉ 1910年左右中洲岛及闽江两岸商贾繁荣景象

“百货随潮船入市,万家沽酒户垂帘,苍烟巷陌青榕老,白露园林紫蔗甜。”
 Boats laden with goods flood the market, wine flows in curtained homes. Mist-wrapped alleys are adorned with ancient banyans, while gardens breathe sweet scents of purple sugarcane in the dew.”

01

从地生长   以海滋养

Growing from the earth and nourished by the sea

a0f5195f93f8db177e6a16249d4b9f91_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

这座建筑前身是百年茶厂。释外二字立于门边,细窄的拱门窥探得岁月的缩影。于此恍惚间,仍能嗅到海丝浪花泛起的缕缕茶香,穿行廊道至三层便得时间轴线之外的天地。伴随着阵阵江海浪,释外以茶文化为核心的生活空间悄然布局,造就一方释然世外之境。

Among the foliage stands an old red-brick building, once a century-old tea factory. The inscription "Shi Wai" (Release the Exterior) beside the narrow arched door offers a glimpse into the past. Here, the scent of tea wafts from the sea, and ascending to the third floor reveals a timeless realm centered on tea culture. With the river's waves as accompaniment, this serene space offers a respite from the world.



feb0135e2a626015c4800932b173b0aa_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg


入门壁灯微明,唤起人们对海的眷恋。红色旧瓦片织筑成的船舱承载了远洋的记忆,风卷纱幔,雾气在海面升起。前厅作为文创区,在此,人们鉴茶观艺升起雅兴。船尾的东方茶榻将“饮罢方舟去,茶烟袅细香”的情趣纳入其中。时空交错,仿佛闻得那江边码头的琴音穿越千年,清越悠远,随着茶香吐纳的韵律,沉浸其中。

The entrance's dim wall lamp evokes a deep sea longing. The boat cabin, crafted from aged red tiles, holds memories of sea voyages. Curtains flutter in the breeze, and sea mist rises. The front hall, a cultural hub, showcases tea appreciation and the art of tea-making, fostering elegance. The east tea bed at the stern embodies the charm of boating while drinking tea, exhaling its delicate aroma. Time and space merge, as ancient melodies from the riverside pier echo through the ages, clear and ethereal. Immersed in the tea's rhythm, one is transported to a different realm.

827b446220cd7ced600a2fe986217615_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

蔚蓝在吧台铺展开来,日光被砖面的起伏折射得微光粼粼。木质的台面让来者心宽安适。帆布悬挂作顶,投影着一江两岸旧时繁华的胶片影像。用过去与当下交织,体悟着城市的底色,与当下的故事一道绵延。


A deep blue hue graces the bar counter, daylight dancing in shimmers on its brickwork. The wooden countertop welcomes, offering comfort to all who gather. Overhead, canvas screens display archived images of the river's bustling past, bridging the gap between then and now, revealing the city's essence and the ongoing tales of today.

b086172e9e5a65aae4cc72860789d4c2_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

蓝是海的情绪,帆是风的形状。所有世俗心事在此放下,无需背上行囊。扬帆航行,远离城市的喧哗与物欲。帆下,西洋酒漂洋而来,创意茶饮体恤茶文化年轻化。无论是大洋彼岸的浪漫,亦或是东方禅意,它们调酿起生活、艺术与人文的精粹,成为疗愈身心的玉露。

Blue captures the sea's essence, while the sail mirrors the wind's form. Here, worries fade, and the urge to flee the city's noise and materialism subsides. Beneath the sails, western wines mingle with innovative tea drinks, embodying tea culture's youthfulness. A blend of oceanic romance and Eastern Zen, they distill life, art, and humanity's essence, soothing the soul and body.

b086172e9e5a65aae4cc72860789d4c2_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

02

静了群动  空纳万境
Quietness stills all movements,emptiness holds countless scenes.




我生本无乡,心安是归处。——白居易


I was born with no hometown, wherever my heart is at ease is my home.- Bai Juyi

b8beee6412828a35cf554231af0d34ec_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

释外,释意为放下,外意为自省。空间传达着古朴与平静的气质,让人心安。历史的厚重,让我们知道从何而来,去往何处。它是我们内心的基石,当我们寻找到它时,便能在此搭建精神的居所。

"Shi Wai" embodies letting go and introspection. This space exudes an ancient and serene charm, fostering inner peace. History's weight reminds us of our roots and future path, serving as the cornerstone of our soul.



3f267070b0b3ad3f34ca6ea1b865d217_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

夜幕低垂,纸灯的光线柔和近人,似海面的灯塔、家人的等候,温婉地倾诉着期盼,指引归家的方向。今后,释然心安便伴着烟火气随餐入胃,味与情被层层品尝,直抵心灵。

With night's descent, paper lanterns emit a warm glow, like a beacon on the sea or a loved one's embrace. They whisper expectations, guiding us home. Henceforth, the serenity of letting go will accompany mealtime, as flavors and emotions are savored, deeply penetrating our hearts.

405d94e2baa3ac5fb9b890299fdb6ac9_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

餐桌边的百叶窗,将周围景色引作画。一窗一景随着角度不同变化,趣味盎然。又像是福州城市画廊,一页窗一篇幅,等待被静心观赏。


The dining area's louvered shutters transform the surrounding scenery into a painting, each window offering a unique perspective filled with intrigue. It's like a gallery of Fuzhou, with each pane a canvas awaiting quiet appreciation.

a9e781a60954b844a3b91ce00190e0c4_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg


有一处窗景更为妙,如长卷般展开,一端榕树绿意逼人一端大桥上车水马龙。自然与人文,历史与今朝,内与外,在茶室交相辉映。

A particularly enchanting window view unfolds like a scroll, displaying the verdant banyan trees and the bustling bridge with its constant traffic. In this tea room, nature and humanity, history and the present, blend harmoniously.

be1cd3658189dfef59172d564b950f69_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg


露台将最佳光景为幕,灵活摆放的桌椅,让场域为承载多样的城市人文生活提供可能。


The terrace, backed by breathtaking scenery, offers flexible seating arrangements, embracing the rich tapestry of urban cultural life.

b29367ae9ab2a415f827af1123d3fc7e_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

往深处寻觅,在拐角处经一道幽然安雅的楼道拾级而上。阁楼设为VIP包厢,复古的台灯带来慰藉。原建筑的地板、本土漆艺家沈克龙的作品、质朴的沙发……素雅、古朴、宁静、厚重的历史美感以一种返璞归真的态度相遇。

Beyond the corridor's serene elegance, stairs lead to the VIP room on the garret. Here, a retro table lamp offers solace amidst original floor tiles, local lacquer art by Shen Kelong, and rustic sofas—a blend of simplicity, antiquity, serenity, and profound historical beauty. 

f33b7bb11ea502fe8fdff0b45898bf58_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg


海面皓月半轮作门,入得有一隅小阁楼。坐看帆布随风鼓动,夜色下觥筹交错,便有“且就洞庭赊月色,将船买酒白云边”的意趣。

Entering through a doorway framed by a sea-facing half-moon, a cozy attic awaits. Here, sails flutter in the breeze and glasses clink under the starry sky, invoking the charm of "borrowing Dongting's moonlight, buying wine by the white clouds."

eb23aa59b79abb187e50f7cfa6655bd5_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg


03

尊古融今  栖息灵魂


Respecting the past and embracing the present, a shelter for the soul


5f5cf7670d6b9de5c3d188fdb068afab_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg


这并非要演绎一场,的对比,而是寻求一种微妙的平衡,更符合现代人对生活空间的不同需求。


This is not about staging a contrast between "new" and "old", but rather seeking a subtle balance that better suits the diverse needs of modern people for living spaces.


——Kerry hill architects

6128c4b4eaa92779e6dc799be185b2d.jpg0e1e2689c409936e98a39c99f28d8120_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg


依托建筑本身的框架,铺陈新的故事。怀着对古建筑的敬畏之心,在尊重建筑本身价值的基础上,保留原有屋檐和外形特征,将内部重组,在新与旧之间寻得一份平衡。


Drawing inspiration from the architectural framework, we craft a new narrative, preserving the original eaves and exterior while reinventing the interior to strike a harmonious balance between the ancient and modern.

设计构筑灵魂栖息地。从此,一盏茶,一盅酒,一桌食,一段光阴,都在此回归精神原乡。释外这艘乌榜承载了城市的自然与人文,待时间绵延更将演绎出新的生活方式。


Design crafts a soulful haven. Here, tea, wine, meals, and moments all find their spiritual home. The Shi Wai, a vessel of city's nature and culture, will evolve into a novel way of life with time.




目信息      

项目名称:释外

Project Name: Shi Wai

设计单位:DCD 大成设计

Design Firm: DCD Design

公司网址:www.dcd-hk.com

Company Website: www.dcd-hk.com

主持设计:林开新

Principal Designer: Lin Kaixin

协作设计:周成钢 余汐垚 韩艳香

Collaborating Designers: Zhou Chenggang, Yu Xiyao,Han Yanxiang

软装设计:DCD 大成设计

Interior Decoration Design: DCD Design

软装落地:业主团队
Implementation of Interior Decoration:Client Team

施工单位:五维装饰
Construction Company: Wu Wei Decoration

照明配合:迈观照明

Lighting Coordination: Mai Guan Lighting

项目地点:福建·福州
Location: Fuzhou, Fujian

项目面积:617平米

Project Area: 617m2

完工时间:2023.3.20

Completion Date: March 20, 2023

摄影:形在摄影 贺川

Photography: Xingzai Photography, He Chuan

拍摄时间:2024.03

Shooting Date: March 2024

130ed0914c6c5b8e107d159be233ca9e_640_wx_fmt=other&from=appmsg&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg


a4b18a929ffc29a0d393dd53d4766b80_640_wx_fmt=other&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1&tp=webp.jpg

主持设计丨林开新


摒弃浮躁的形式主义
将“观乎人文,化于 自然”的和居美学理念
淋漓尽致地运用到项目实践中
 令空间回归本质,直指本心
同时结合新材料、新技术
赋予空间鲜明的个性和自然、人文的艺术气息